laughter lines run deeper than skin (с)
По-моему, кто читал Козьму Пруткова в книгах, не мог не читать это предисловие :) Но, так как оно очень повлияло на меня в юные годы, то почему его до сих пор здесь не было?
В любых разговорах о Пруткове чаще всего отмечается его непроходимая «тупость», от которой становится «смешно». Такой штамп повторяется почти механически как нечто само собою разумеющееся. А так ли это, если вдуматься? Что до «смешного», то, на наш теперешний взгляд, многое у Пруткова совсем не вызывает настоящего смеха. Представления о смешном тоже меняются. Сто лет назад, например, вызывали смех карикатуры, на которых к огромной голове с точными портретными чертами пририсовывалось крохотное тельце. Но даже в те времена не всем читателям Прутков казался смешным. Пародийный характер его творчества раскусили быстро (благо объекты пародий были тогда хорошо известны), а сами пародии многих не посмешили.
А насчет «тупости» недоумений должно быть еще больше. Б.Бухштаб, применивший для обозначения этого свойства изысканное сочетание «бесконечная ограниченность», находит, например, «гениальным» по своей «тупости» стихотворение о юнкере Шмидте («Вянет лист...») Раньше оно называлось «Из Гейне» и, скорее всего, пародирует русских подражателей Гейне. Подражатели давно забыты, а пародия живет безотносительно к ним и к самому Гейне. Что-то подкупает в ней своей трогательностью, полнейшей незащищенность от обличений со стороны критики, от насмешек. Оттого ли, что написана она А.Толстым еще до полной обрисовки мифического директора «Палатки», но только кажется, что сочинил это стихотворение не надменный петербургский чиновник с изжелта-коричневым лицом, а какой-нибудь уездный фельдшер или почтальон, умирающий от скуки и уныло мечтающий о неведомой «красивой» жизни. При одной превосходной рифме («лето» - «пистолета») и мастерской чеканке ритма, выдающих большого поэта, стихотворение в общем стилизовано под беспомощные любительские «стишки», которые тайно «пописывают» между делом. Самый неуклюжий перенос ударения ради сохранения метра («честнОе») явно указывает на насмешку.
И вместе с тем тут же, в тех же строках есть и иная интонация. Если человеку, утратившему вкус к жизни, находящемуся в состоянии подавленности, скажут: «Юнкер Шмидт, честное слово, лето возвратится!» - то это будет шуткой, но ведь ободряющей шуткой! Впрочем, в иных обстоятельствах, тоже желая ободрить, но пожестче, можно сказать и иначе: кажется, наш юнкер Шмидт из пистолета хочет застрелиться? Или что-либо подобное. И такой смысл в стихотворении тоже потенциально заключен.

В. Сквозников. Козьма Прутков.

@темы: Коллекция предисловий

Комментарии
09.01.2012 в 18:51

васисуалий лоханкин в поисках варвары
а я вот не читала; теперь разом узнала многое об.)
14.01.2012 в 09:49

Я читала, мне тоже нравится это предисловие.)) Не могу сказать, что повлияло на меня, но на меня повлиял, наверное, сам Козьма Прутков.
25.01.2012 в 14:34

laughter lines run deeper than skin (с)
РиКа Инверс вредная,ленивая и с тапками, :jump:
tes3m, Прутков тоже, но это был первый случай, когда мне намекнули, что не только у "автора" каждое слово следует понимать буквально, но и у его авторов о нем же самом - тоже :)
25.01.2012 в 14:44

laughter lines run deeper than skin (с)
Еще вдогонку - ссылка, успешно заменяющая два последних поста :)
az.lib.ru/p/prutkow_k_p/text_0040.shtml